Skip to content
GlobalEurope

GlobalEurope

A journal placing Europe in the world

  • Home
  • About
    • About
    • Editorial Team
    • Publish in GlobalEurope
    • Join the E-List
    • Sponsors
      • Sponsor’s Page: WSF
  • Issues
    • All
    • ISSUE 5 | June 2026
      • Issue 5 | Contributors
    • ISSUE 4 | April 2026
      • Issue 4 | Contributors
      • Research Focus
    • ISSUE 3 | February 2026
      • Issue 3 | Contributors
    • ISSUE 2 | December 2025
      • Issue 2 | Contributors
    • ISSUE 1 | October 2025
      • Issue 1 | Contributors
  • Research
    • Research Focus
  • Interviews
  • Art
  • Teach & Learn
  • Reviews
  • Lit in Translation
  • On Our Bookshelf

A Parish Chronicle by Halldór Laxness

Posted on By
Literature in Translation

ISSUE 5 | June 2026

Translated from the Icelandic by Philip Roughton.


1882. In the still of morning, Ólafur sharpens his scythe on the bone-dry pavestones that separate his farmhouse from the rest of Mosfell Valley, where life revolves around sheep. The sound of his hammer rings out like a high-pitched bell over the tussocky fields. Across the valley, perched on a hill that hoards more sunshine than others, stands Mosfell Church. Nearby, the parish priest’s maid Gunna pours her “slosh,” a weak cup of coffee. Further afield in Reykjavík (“down south” as the locals say) the general assembly decides to revisit an old plan to cut costs by consolidating small parishes, and calls for the demolition of Mosfell. Yet today a church stands on that same hillside—its sharp steeple silhouetted against the clouds, its crown bell hanging to the left of the altar. In A Parish Chronicle, celebrated novelist Halldór Laxness combs through the minutest details of history—from the location of the ancient burial mound of national hero Egill Skallagrímsson down to the latter part of the 19th century, when weak-sighted Ólafur and bawdy farmhand Gunna will each play an unlikely role in the parish’s stubborn survival. An intimate ode to the way of life in Laxness’s home valley, and a shrewd commentary on how history bends to the quirks of certain individuals—A Parish Chronicle abounds with life.

Difficulty Unknown


It was rare to meet the Hrísbrú men when they weren’t in the

middle of farmwork, either going to the sheep sheds or coming

from them with moss in their beards, filling the hay crates, fixing

ropes at the storehouse door, maybe banging something together.

But their hands were never so tied that they didn’t have time

to natter with a traveler from Kjós about how it went for him

bringing back his sheep from the mountains, or to ask a person

from Borgarfjörður about the weather up there last year and the

year before that and the year before that; or a northerner how

the weather was there in the north during the Great Spring of

Feebleness twenty years ago, when the sheep here in the south

died from torpidity. The ups and downs of the country’s sheep

were discussed as one might normally discuss the circumstances

of better-placed people in society: unctuously and ceremoniously,

but perhaps not always with deep feeling. Sakes alive, how

smoky it is on Seltjarnarnes now! I say! Maybe they’re doing

some rendering, or boiling dogfish. Maybe their oil has caught
fire. What’s that rancid stench coming from the Mosfell priests
now? Hardly hung lumpfish, for great men like them; you don’t

suppose they got their hands on a whale, those devils?

They never walked straight and never bent-backed, but there
was no denying that they stooped slightly at the knees. Their

dogs were generally harmless and lay on the pavestones outside

the front door with piss-bored expressions, watching passersby.

It was only when Farmer Ólafur sicced them on the priest’s

sheep that they transformed, like the swine spoken of in Holy

Scripture. These men spent an inordinately long time going and

looking after their sheep, even taking into account their rather

laggardly gaits. While herding, they might sit down on a mossy

tussock in the middle of Mosfell Heath and start tearing into

a rock-hard cod’s head, which is one of the most complicated

challenges in Iceland, so much so that now only five people in

the country are thought capable of it, and so time-consuming

that whoever does it is hungry again by the time he stands up

from the table.

It’s a wonder that men so unadept at walking should spend
their lives competing in a long-distance race with swiftly bound
–
ing sheep. But incredible as it may seem, those stiff-legged men,

only moderately sharp-sighted and prone to congestion, always

had it better in the race against those lightning-fast creatures,

which was, I think, because they always moved so slowly that the

sheep lost interest in the game; partly also because although the
sheep
is stubborn, these men were a sight stubborner. They never
lost patience even if one of those creatures ran away from them

up a scree-covered mountainside, mad with fright. They never

talked about it being difficult; for them, the concept “difficult”

didn’t exist. It might be added that wise authors consider it a

superstition sprung from incapacity that there are such things

as difficult tasks; tasks are difficult only if they’re done by the

wrong methods. Although they couldn’t see well, no sheep ever

escaped them on the mountain; instead, they all returned to the

valley without showing any signs of fatigue or feeling out of

breath. They were incapable of hurrying, or of being late.

Now that the haymaking had begun, the men of Hrísbrú
could be seen in their homefield at the time of day when no

one else was up and about apart from one or two milkmen,

who set off shortly after midnight on their journeys south with

a wagonload of milk cans. It was never clear to me whether

they’d just gotten up, or hadn’t gone to bed. The Hrísbrú men

hardly moved, or so it looked, no doubt because the field was

so tussocky, unsuitable for those used to swinging away at the

grass with their scythes. It was strange to see those bearded men

toiling there at three o’clock in the morning, almost motionless

in the grass, hunched over their scythes, perhaps asleep. The

outcome, though, was that that tussock patch was left close-

mown and the Hrísbrú household never lacked hay. I still

remember them sharpening their scythes out in the field shortly
after midnight. For that job, the scythe’s cutting edge had to be
thinned in order to hone it better; the edge was flattened with

a blacksmith’s hammer on an anvil. The anvil was thrust into

a tussock, which the hammerer sat astride. The hammering

rang out like a rather high-pitched bell, carrying well even to

distant places in the still of the night. The peal of metal striking

metal was most welcome to the newly woken thrushes, which

rooted for earthworms in the scythe tracks of those men while

the grass was still damp. This is the music you remember when

you live to be a hundred.

 

Halldór Laxness (1902-1998) is the undisputed master of modern Icelandic fiction. He was awarded the Nobel Prize in Literature in 1955 “for his vivid epic power which has renewed the great narrative art of Iceland.” His body of work includes novels, essays, poems, plays, stories, and memoirs: more than sixty books in all. His works available in English include Independent People, The Fish Can Sing, World Light, Under the Glacier, Iceland’s Bell, and Paradise Reclaimed.

Philip Roughton has translated the work of Halldór Laxness, Jón Kalman Stefánsson, Kristín Marja Baldursdóttir and many others. He has twice been awarded the American-Scandinavian Foundation Translation Prize for his rendering of Laxness’s work, in 2001 for Iceland’s Bell  and again in 2015 for Wayward Heroes. He also received the 2016 Oxford-Weidenfeld Prize for his translation of Jón Kalman Stefánsson’s The Heart of Man. He lives in Iceland.

 

This excerpt of A PARISH CHRONICLE is published by permission of Archipelago Books. Copyright © The Estate of Halldór Laxness. Translation copyright © Philip Roughton, 2026.

First published as Innansveitarkronika, 1970.

Photos: Courtesy of Archipelago Books.

 

Print Friendly, PDF & Email

Share:

  • Share on Facebook (Opens in new window) Facebook
  • Share on Bluesky (Opens in new window) Bluesky
  • Share on X (Opens in new window) X
  • Share on Reddit (Opens in new window) Reddit
  • Share on Mastodon (Opens in new window) Mastodon
  • Share on Threads (Opens in new window) Threads
  • Share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn
  • Share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp
  • Share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest
  • Share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr
  • Share on Telegram (Opens in new window) Telegram

YOU MIGHT LIKE:

Tags: issue001

Post navigation

❮ Previous Post: Images on the Move: Decentering Pilgrimage and the Mobility of Holy Objects in Diaspora Communities
Next Post: Theorizing Turkey’s Policy toward Turkish Minorities in Southeastern Europe ❯

Sponsor's news:

The World Society Foundation's latest publication.

Explore the latest issue. It features a special focus on the 2026 election in Hungary.
A conference announcement from our sponsor the World Society Foundation. Click for more information on the event.
Special Topic: Eurovision: A Vision for Europe?
Slide
Slide
Slide
Slide
Slide
Slide
Slide
Slide
Slide
Ioffe review banner3
Return
my body banner
book open
  • X
  • Instagram
  • Linkedin

Copyright © 2025-2026 GlobalEurope Journal. All rights reserved. ISSN: 3070-3352.

Theme: Oceanly by ScriptsTown